==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
སློབ་དཔོན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བཤད་ནས་རྒྱུད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་དོན་དང་བཅས་པར་བཤད་དོ། །ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུ་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ས་བོན་མྱུ་གུ་དེ་ལས་སྔོན་དུ་དེ་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བརྟག་པའི་རྒྱུད། དེ་ལས་རྒྱུད་ཕྱི་མ། དེ་ལས་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ། དེ་ལས་བཤད་པའི་རྒྱུད། དེ་ལས་སྙིང་པོའོ་རྒྱུད། དེ་ལས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད། དེ་ལས་རྨད་དུ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱུད་ཀུན་རིམ་པས་སོ་ཞེས་པ་ནི་སྔོན་མའི་རྒྱུད་དེ་ལྟར་ཤེས་པས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པའི་རིམ་པ་ནི་འབྲེལ་པ་
ལ་རྒྱུད་ཅེས་བཤད་དོ། །ཡང་ན་དོན་ནི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དོན་ནི་ཚིག་དང་ཡི་གེས་མཚོན་པས་འབྲེལ་པ་ལ་རྒྱུད་ཅེས་པའམ། ཡང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དོན་བརྗོད་པ་ལ་ནི་སྔར་བཞིན་རྒྱུད་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །ཡང་ན་རིམ་པ་གཉིས་ནི་རྒྱུད།།ཅེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས་པས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཐོབ་པ་འབྲེལ་པའོ། །ལྷ་མོ་ནི་པོས་ནས་བཤད་པའོ། །གང་དུ་སྐལ་ལྡན་མོ་ཞེས་པ་ནི་དུས་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ས་སྟེ། དེ་ཡང༌། ཤེས་རབ་ཐབས་གཉིས་ཕྲད་པའི་ས། །དེ་ནི་རྒྱུད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་གཉིས་བསྲུབས་པ་ལས་ཟླ་བ་ཉི་མ་ཕྲད་པ་གང་ཡིན་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སླར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིགས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་རྒྱུད་དུ་བཤད་དོ། །ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ལས་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཏནྟྲ་ནི་རྒྱུད་དེ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལྷའི་སྐུ་རྫོགས་ནས་ཐ་མལ་པའི་རྟོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་མ་སྤངས་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དངོས་པོ་འདྲེས་པ་ལས་ཚད་པའི་དགའ་བ་དེའི་རྣམ་པ་ལས་རང་བཞིན་དགའ་བ་དོན་དམ་པ་མཚན་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཆའི་ཟླ་བ་ཉ་གང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ནི་ཨའི་དོན་ཏོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཨ་ནི་སྐྱེ་བ་དང་འགག་པ་མེད་དེ་གང་ལ་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་དེ་ལ་ནི་དོན་དམ་པ་ཞེས་བྱའོ། །མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས་ཀྱང༌། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཁོར་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཆེས་གསུངས་སོ། །ལུང་ལས་ཀྱང་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། ཨ་ཞེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ན་བདེ། །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། །འགག་པ་མ་ཡིན་སྐྱེ་བ་མིན། །སྐྱེ་འགག་གཉིས་དང་བྲལ་བ་མིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ནི་དམ་པའི་ཚུལ་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དོན་ཡང་བཤད་དོ། །རང་བཞ

【汉语翻译】
第二十章的难点解释。
第二十章的难点解释。
解释了上师等的特征后，讲述了续部的次第和意义。 "如种子生苗芽"，如同种子先于苗芽一样，根本续先于观察续，之后是后部续，之后是后部的后部，之后是解释续，之后是心要续，之后是果续，之后是奇妙续。 "一切续次第"，像这样了解了先前的续部，也能了解其他的续部，次第是关联，所以称为续。 或者，意义是续，意思是说金刚萨埵的意义是用词语和文字来表达的，所以称为续，或者说，讲述金刚萨埵的意义也像以前一样称为续。 或者，两种次第是续，意思是说通过生起次第的门进入，获得圆满次第是关联。 女神是从波斯讲述的。 "何处具缘女"，是指同时存在的地方。 也就是，智慧和方便二者相遇之处，那就是续部所说的地方。 意思是说，两种明妃交合，日月相遇，具有缘分，所有如来再次成为金刚持的同一种姓，这就是续部所说的。 或者，从智慧中产生，等等，怛特罗（梵文，Tantra，tantra，续）就是续部。 父母双尊圆满了本尊的身相，清除了平凡的分别念等的垢染，混合了日月之精华，从热乐的形态中，产生了自性喜乐，胜义谛远离了相等等，世俗谛如满月般存在，这就是阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）的意义。 为什么呢？因为阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）没有生和灭，对于没有生和灭的，就称为胜义谛。 在《名号赞》中也说：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是所有字母中最殊胜的，从虚空中产生，没有生。 经文中也这样说到：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）在虚空界中安乐，舍弃了一切言说，不是灭，不是生，与生灭二者分离。 这样就讲述了殊胜的续部的意义。 自性

【英语翻译】
Explanation of the Difficult Points in Chapter Twenty.
Explanation of the Difficult Points in Chapter Twenty.
After explaining the characteristics of teachers and others, it explains the order and meaning of the tantras. "Like a sprout from a seed," just as a seed precedes a sprout, the root tantra precedes the investigative tantra, then the subsequent tantra, then the subsequent's subsequent, then the explanatory tantra, then the heart essence tantra, then the fruit tantra, then the wondrous tantra. "All tantras in order" means that by understanding the previous tantra in this way, one can also understand the others. The order is connection, so it is called tantra. Or, meaning is tantra, meaning that the meaning of Vajrasattva is expressed through words and letters, so it is called tantra, or that speaking of the meaning of Vajrasattva is also called tantra as before. Or, the two stages are tantra, meaning that entering through the door of the generation stage and attaining the completion stage is connection. The goddess is explained from Pos. "Where the fortunate woman is" refers to the place where they exist simultaneously. That is, the place where wisdom and means meet, that is what is said to be the tantra. It means that the two consorts are mixed, the sun and moon meet, and those who have the fortune, all the Tathagatas become the same lineage of Vajradhara again, that is what is said to be the tantra. Or, arising from wisdom, etc., Tantra (Sanskrit, Tantra, tantra, Continuum) is the tantra. The two parents have perfected the deity's body, cleared away the defilements of ordinary thoughts, etc., mixed the essence of the sun and moon, and from the form of heat bliss, the nature of joy arises, the ultimate truth is separated from signs, etc., and the conventional truth exists like a full moon, that is the meaning of A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A). Why? Because A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) has no birth or death, and that which has no birth or death is called the ultimate truth. In the "Name Praise" it is also said: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is the most excellent of all letters, arising from space, without birth. The scriptures also say this: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) is blissful in the realm of space, abandoning all speech, it is not cessation, it is not birth, it is separated from both birth and cessation. Thus, the meaning of the supreme tantra has also been explained. Nature

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
是《欢喜灯》中第二十章的难处阐释完毕。
第二十章的难处阐释。

【英语翻译】
This concludes the explanation of the difficulties in the twentieth chapter of the Joyful Lamp.
Explanation of the Difficulties in the Twentieth Chapter.

============================================================

